帕赫乌尔阿图亚居民排在街道上向“波兰孩子”致敬

2024-11-24 12:00来源:本站编辑

One of the Polish children drives the route taken 80 years ago.

其中一个波兰孩子开着80年前走过的路。

1944年11月1日,733名波兰难民儿童来到了他们的新家——一个前战俘营。这个周末,大约20人回来了。

就像80年前一样,周五,帕赫帕尔阿图亚的居民们站在北岛小镇的街道两旁,向永远被称为“波兰孩子”的人们表达了深情的敬意。

当时,人们欢迎那些逃离二战恐怖和苏联入侵波兰的人到新西兰开始新生活。

幸存的波兰儿童现在已经八九十岁了,周五的悼念引起了巨大的情感。

1944年11月1日,733名波兰难民儿童和大约100名看护人员从惠灵顿下了火车,被送往他们的新家,一个前战俘营被改造成他们的基地。

这个周末大约有20人返回,他们和他们的家人一起,沿着同一条路线穿过城镇。

当地人挥舞着波兰国旗,举着写着“欢迎回家”的标语,戴夫·多宾在下午的音乐会上为他们演唱了同名歌曲。

87岁的维托尔德·鲍尔扎(Witold powererza)是从悉尼回来的孩子之一。

他说,开车穿过小镇让人不堪重负。

“这么说吧,这是非常情绪化的……我们每五年回来一次表示感谢。这是一件非常非常美妙的事情,”他说。

Pahīatua schoolchildren were among the well-wishers on Friday.

帕赫阿图的学生是周五祝福者之一。

“我在这里上学,快到营地解体的时候。我有很多美好的回忆,美好的回忆。

“我可以看到这个小镇不像以前那么热闹了。事实就是这样,但周围的孩子要多得多。”

这些孩子中有来自pah<e:1> atua学校的学生,他们在路边挥舞着迷你波兰国旗。

他们说,他们已经了解了波兰难民营的情况,并希望通过欢迎这些幸存的前难民回来,向他们表示敬意。

95岁的Stefan Wisniewski现在住在惠灵顿,和他的家人一起回到了pah<e:1> atua。

Stefan Wisniewski says the welcome to Pahīatua is "out of this world".

Stefan Wisniewski说,对pah<e:1> atua的欢迎“超出了这个世界”。

“真是太棒了。多么美妙。我几乎想哭,”他谈到开车穿过小镇时说。

维斯涅夫斯基在去奥克兰读高中之前,在夏令营待了大约一年。

“我们当然不会说英语。我们谁也不明白发生了什么事。我们对一切都说好,而不是说不。”

阿罗哈·佩恩(Aroha Payne)是站在从火车站到城镇路线上的人群之一。

Dave Dobbyn sang the Kiwi classic 'Welcome Home' at an afternoon co<em></em>ncert for the Polish children.

戴夫·多宾在下午为波兰孩子们举办的音乐会上演唱了新西兰的经典歌曲《欢迎回家》。

“波兰人民是帕赫帕图亚历史的一部分。我们为那段历史服务,为那些人服务。

“他们在变老。随着时间的推移,它应该变得更加特别。我们只是想承认他们。”

对波兰的孩子们来说,这种承认意味着全世界,比如91岁的米泰克·格洛瓦奇(Mietek Glowacki),他也从澳大利亚飞来加入了车队。

“这是难以置信的。它真的触动了我的心。我们没有预料到这一点。它是美丽的。

Mietek Glowacki flew in from Australia for the weekend's celebrations.

米泰克·格洛瓦奇从澳大利亚飞来参加周末的庆祝活动。

“我的儿子坐在我旁边,他说:‘爸爸,我很高兴和你一起来。’我的女儿坐在后面,她说:‘我也一样。’”

“我没想到会受到这样的欢迎。”

格洛瓦奇对这个小镇有着美好的回忆,比如在板球训练中,他有机会把营地军士长的儿子打得落花了,赚了两个先令。

这个名为“小波兰”(Little Poland)的儿童营地早已不复存在,尽管幸存的波兰儿童和他们的家人周五晚上来到了现在已成为机场的遗址,为一块新的纪念牌揭幕。

80周年庆典将于周日结束。

鸡鸣网声明:未经许可,不得转载。