President Lee Jae Myung (left) and First Lady Kim Hea Kyung pose for celebratory photos for the Chuseok holiday. (President Lee Jae Myung’s post on X)

【编者按】在国际政治舞台的聚光灯下,韩国总统李在明用"剖肝沥胆"的东方哲言掀起舆论巨浪。当美韩关税谈判陷入僵局、国家数据中心烈焰未熄之际,这位领导人选择在传统佳节向国民立下"为民舍命"的誓言。在社交媒体与烹饪节目的跨界互动中,我们既看到政治人物塑造亲民形象的新尝试,也窥见反对派虎视眈眈的监督目光。这段充满传统智慧的承诺,恰似一面多棱镜,折射出东亚政治文化中"为民请命"的价值观与当代舆论场的激烈碰撞。且看这位深谙韩式政治美学的领导者,如何用流淌在血脉里的文化基因,在危机四伏的政坛开辟蹊径。

韩国总统李在明周二立下重誓,承诺将全身心投入改善民生,直言只要对公众有利,即便"剖肝沥胆"承受误解与非议也在所不惜。

在Instagram和X平台发布的中秋贺词中,李在明写道:"怀着谦卑之心,我再次承诺要更细致地关照民众当下生活与未来生计。"此番表态正值其面临多重政治攻势:美韩关税谈判陷入僵局、国家数据中心突发火灾,以及他近日参加电视烹饪节目引发的争议。

"剖肝沥胆"源自韩国民间谚语,意为成就大业不惜牺牲一切。知情人士透露,此喻暗含总统在美韩贸易谈判中守护国家核心利益的决心,即便需要对特朗普政府作出艰难让步。

在野党同时就其参与《大师与我的冰箱》烹饪节目猛烈开火。青瓦台解释此为推广韩食文化的中秋特别企划,但反对派炮轰称:当大田国家数据中心"9·26"火灾导致647项政务停摆的余波未平之际,此举实属不合时宜。

"作为总统,我最重大的职责就是悉心关怀每位身处不同境遇的国民。"李在明强调,"正如中秋致辞所言,我深知很多人因现实艰难无法尽享佳节,但仍期盼大家能抽空与挚爱互诉鼓励、希望与勇气。"

随文附带的四张传统韩服合影中,李在明与夫人金惠京身着瑰丽民族服饰,据悉是为周六中秋贺词特意拍摄。